2015年7月15日水曜日

Suit yourself

「自分で決めていいよ」

 昨日、夫と一緒に、映画「Minions」を見てきました。内容は、う~ん、かわいいですが、小さなお子様がいらっしゃる親でない限り、成人にとっては、あまり楽しめる映画ではないかと。(夫は隣で寝てました。)

 で、その映画に行く前、出かけていた夫から電話がかかってきました。用事が終わって、もうすぐ帰るけど、買物にも行くから、何かいる物ある?ってな電話。で、私が、「映画に行く前に、ディナー食べてく?」と聞くと、 まだそんなにお腹が空いてないから、食べなくてもいい、とのこと。で、夫が「じゃあ、何か食べる物買っていったほうがいい?」と聞くので、「う~ん、家に材料あるし、なんか作れると思うけど(でも、あんまり時間ないから、作れるかな~)」ってな風に言ったら、返ってきたのが、今日の一言。「まあ、適当にやってくれ」ってな感じですかね。“Suit" ってのは、日本語の「スーツ」と同じですが、動詞になると「~に適する」とか、「適合させる」という意味があります。なので、"Suit yourself" と言えば、「心の赴くままにやってくれ」ってな意味です。


人気ブログランキングへにほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ情報へ
にほんブログ村